.

mercredi 9 novembre 2005

Scandale sémantique: "pédé" devient "connard" *

Lors de la diffusion par la société de diffusion catholique KRO (les média publics néerlandais sont partagés entre religions et groupes philosophiques), une interprétation libre dans les sous-titre a causé un émoi parmi certaines associations et au GayKrant.
Dans un reportage sur les émeutes en France, des jeunes traitent le ministre de l'intérieur de "pédé", sous-titré par "connard" ("klootzak" en néerlandais).
Ibrahim Elatik, qui s'occupe de l'émancipation des jeunes musulmans d'origine nord-africaine, est outré: "c'est une fois de plus la preuve du manque de connaissance de ce qui se passe vraiment. Les Néerlandais veulent rester polis, et traduisent "pédé" par "connard". Mais on passe sur le fait que les Musulmans ont un énorme problème avec l'homosexualité. C'est bien pour cela qu'ils ont appelé le ministre "pédé" et pas "connard"."
Elatik pense que l'action de KRO légitime, de fait, l'homophobie: "il faut montrer ce qui se passe, en parler, et faire en sorte que la violence de ces jeunes à l'encontre des homos soit peu à peu réduite".
Le service de presse de KRO et la rédaction de l'émission Netwerk qui a diffusé ce programme n'ont pas souhaité faire commentaires.