.

jeudi 18 janvier 2007

A Oslo, on parle quoi déjà?



Me voilà arrivé à Oslo. Il ne fait pas assez froid selon les indigènes: seulement 0°c, et quasiment pas de neige. Le monde marche sur la tête, ma petite dame. Le Norvégien est une langue qui n'existe pas, puisqu'il y en a deux: le nynorsk (prononcé nü-norsque), qui est parlé plutôt à l'Ouest et le Nord du pays (très rural) et qui agrège de nombreux dialectes, et le bokmål (prononcé bouquemaule) qui est plutôt parlé autour d'Oslo et qui est plus proche du danois et du suédois.
Pour qui connaît le néerlandais, il est facile de deviner beaucoup de mots. Pour les francophones purs, c'est vrai que c'est vraiment moins évident. A l'oral, je ne comprend vraiment rien. Mais rien de rien. C'en est fascinant.



Une suédoise avec qui j'ai parlé dit qu'à l'écrit elle comprend tout mais que si elle peut être comprise par tous, elle a du mal à comprendre ce que les gens lui disent. Elle m'a raconté que c'est encore pire avec le danois: non seulement personne ne les comprend, mais ils ne se comprennent pas entre eux tellement leur prononciation est dans la gorge. D'après elle (mais est-ce une source fiable?), des études ont montré que les enfant danois sont les derniers à parler parce que la prononciation est tellement difficile qu'ils ont besoin de plus de temps que les autres pour arriver à prononcer certains sons guturaux. Elle a ajouté (ah là là, son ex devait être danois et ça s'est mal fini) que l'expression la plus utilisée en danois est "je ne vous ai pas compris". Je ne sais pas si c'est vrai mais c'est mignon comme histoire, non?